(2 Timóteo 3:16.17). Toda Escritura divinamente
inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para
instruir em justiça, para que o homem de Deus seja
perfeito e perfeitamente
instruído para toda boa obra.
I - A Escritura Sagrada é a
palavra de Deus “Nos Seus originais não contem erros”: Ela é perfeita, imutáveis, infalível, inerrânte, nenhum erros
é encontrado. Pois na bíblia não contem erros,
pois ela é a inerrânte Palavra de Deus.
Mas algumas pessoas
já me fizeram esta pergunta: Existem Erros na Bíblia? A resposta é: “Não, na Bíblia não
contém erros.” A Bíblia é a revelação da verdade e vontade de Deus. Muitos dos assuntos chamados “problemas ou
discrepâncias” na Bíblia não estão no texto Original,
mas a maiorias deles estão na falta de entendimento e conhecimento do próprio leitor.
Porém, encontramos declarações desafiadoras, que são dificuldade, em alguns
assuntos. Mas nenhuma delas interfere no ensino e na confiabilidade e
inspiração das Escrituras. Podemos estar certos de que a Bíblia que temos em
nossas mãos é a verdade e vontade de Deus, que nos pode tornar sábios para a
salvação.
1º- Mas com isto não significa que não
existem erros em algumas Bíblias: Porém os erros “não são
da perfeita revelação de Deus”. Mas os
erros que existem são das Novas Versões e Traduções. Embora os textos originais tenham sido
preservados por Deus dos erros, mas o mesmo não pode ser dito das cópias posteriores,
“das novas versões e traduções”.
Pois, os tradutores são humanos, e muitos deles permitiram
que suas próprias tendências religiosas influenciassem no trabalho das novas versões
e traduções da bíblia.
Normalmente tais erros de tradução parecem ser relativamente pequenos,
mas em alguns casos, são grandes erros que traz consequência irreversível, pois
promovem ensinamentos e doutrinas falsas, que destrói vida, ministério e
até a salvação.
2º- Os erros Bíblicos: são os equívocos das “versões, traduções e das interpretações nos textos bíblicos”, e são na verdade numerosos erros que tem impactado profundamente o Cristianismo, gerando em seu ceio doutrinas, costumes e rituais distantes da realidade original do que foi escrito.
(a) Primeira razão para os erros nas Bíblias:
Foram às línguas usadas nas traduções
das Escrituras. Como todos sabem às primeiras línguas foi o hebraico e o aramaico para o Antigo Testamento. E o
grego para o Novo Testamento, com exceção do livro de Mateus que foi
escrito em hebraico. Estas línguas são de origens diferentes, o hebraico e o
aramaico são semíticas pertencentes à família das línguas afro-asiáticos. Já o
grego é de origem indo-europeia do sul dos Bálcãs no oeste da Ásia Menor em
torno do mar Egeu. Para fazer a tradução da Bíblia é necessário conhecer as
línguas origens, a cultura dos autores, os usos e costumes da época, em que foi
escrito os textos originais. Como também se o ensino era para aquele momento, ou
se era temporário, e se a linguagem usada era figurada, ou alegórica, ou
literal. Se aquilo que o texto recomenda fazer ou não fazer, se era só para
aquela comunidade, ou para aquelas pessoas. Tinha que fazer um analise do texto
com o contexto, apanhado ideias semelhantes ao longo de todo o texto para não
fugir dos sentidos originais.
(b) Segunda razão para os erros na Bíblia: As
Tendências Religiosas dos Tradutores que Influenciassem na tradução da Bíblia. O que
pretendemos mostrar neste comentário é o seguinte, algumas regras não foram
respeitadas desde as primeiras traduções das Escrituras, mas principalmente nas
Novas Traduções. Como por exemplo: Termos, conceitos, definições, ideias,
costumes e essências originais, que foram
trocados, adaptados, adulterados, omitidos pelos tradutores das Novas Versões, pois muitos deles permitiram que suas tendências religiosas influenciassem
a tradução da Bíblia.
(c)
Os erros em algumas versões e traduções. Vamos conferir os equívocos, as omissões, adições, modificações, adaptados, adulteração, e os numerosos
erros nas novas versões e
traduções das Bíblias, como, ARA - Almeida Revista Atualizada, NVI
– Nova Versão Internacional, NTLH – Linguagem de Hoje, BBN
– Bíblia Boa Nova, BV – Bíblia Viva, BA - Bíblia Alfalit, CEV - Contemporary
English Version, BK- Biblia Dake de Estudo e a TNM – Tradução Novo Mundo.
II – VEJA NAS
VERSÕES (ACF: Almeida Corrigida
Fiel). Compare com as edições, (NIV - Nova Versão
Internacional) e a (ARA - Almeida Revista Atualizada).
1º- Veja na (ARC: Mc 9:24); v24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! Ajuda a minha incredulidade.
2º- Na (NVI e ARA - Mc 9:24);v 24 E imediatamente o pai do menino exclamou [com lágrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de fé!
2º- Na (NVI e ARA - Mc 9:24);v 24 E imediatamente o pai do menino exclamou [com lágrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de fé!
1º- Veja (ARC
- Lucas 23:42); v42 E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu Reino.
2º- Na (NVI
e ARA - Lucas 23:42); 42 E
acrescentou: Jesus, lembra-te de mim quando vieres no teu reino.
1º- Veja
(ARC - 1 Co 15:47; v47 O primeiro homem, da terra, é
terreno; o segundo homem, o Senhor,
é do céu.
2º- Na (NVI e ARA - 1 Co
15:47; v47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
(a)
Comentário: nestes versículos a cima, na NVI
e ARA elas anulam a palavra Senhor Cristo, exclui a divindade Jesus Cristo, pois Ele
é Deus!
1º- Veja
(ARC - Jo 3:13): Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do
céu, o Filho do Homem, que está no céu.
2º- Na
(NVI e ARA - Jo 3:13): Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser
aquele que veio do céu: o Filho do homem. A NVI tira a parte do versículo (que está no céu).
(a)
Comentário: aqui neste texto ela anula os atributos ativo de
Cristo, pois Jesus Cristo Ele é onipresente, oniciente e onipotente, Ele é
Deus! Ele pode esta na terra e no céu, ou em qualquer lugar ao mesmo tempo.
1º- Veja
(ARC - 1 Jo 3:3): v3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não
é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já
ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
2º- Na (NVI e ARA - 1 Jo 3:3): v3 e todo espírito que não
confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o
espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e,
presentemente, já está no mundo.
1º- Veja (ARC - Cl 1:14): v14 em quem temos a redenção pelo
seu sangue, a saber, a remissão dos pecados.
2º- Na (NVI e ARA - Cl
1:14): v14 no qual temos a redenção, a
remissão dos pecados.
(b) Ataques à morte vicária de Cristo em nosso
lugar, ou por nós.
1º- Veja (ARC
- 1 Co 5:7); v7 Alimpai-vos, pois, do fermento
velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento.
Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
2º- Na (NVI e ARA - 1 Co 5:7); v7 Lançai fora o velho fermento,
para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também
Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
A
versão A NVI tira aqui que Cristo morreu “por nós”.
1º- Veja na (ARC
- 1 Pe 4:1); v1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por
nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que
padeceu na carne já cessou do pecado.
2º- Na (NVI e ARA - 1 Pe 4:1): vv1 Ora, tendo Cristo sofrido na
carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na
carne deixou o pecado.
(c) Ataques à inspiração da Bíblia.
1º- Veja na (ARC
– Lc 4:4): v4 E Jesus
lhe respondeu dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas
de toda palavra de Deus.
2º- Na (NVI e ARA - Lc 4:4): v4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
Não só de pão viverá o homem. A (NVI e RA) extirpam aqui
que viveremos pela palavra de Deus.
(d) Ataques à doutrina da salvação.
1º- Veja na (ARC
– Mt 20:16): v16 Assim,
os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque
muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
2º- Na (NVI e ARA - Mt 20:16): v16 "Assim, os
últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos". A
NVI aqui tiram palavras, “porque muitos são
chamados, mas poucos, escolhidos”, o proposito é
enfraquecer a doutrina da salvação.
1º- Veja (ARC
– 1 Co 6:20): v20 Porque fostes comprados por
bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os
quais pertencem a Deus.
2º- Na (ARA e NVI -1 Co 6:20): v20 Porque fostes comprados por
preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
1º- Veja na (ARC
- Ap 11:17): “ Dizendo: Graças te damos,
Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que
tomaste o teu grande poder, e reinaste”.
2º- Na (ARA e NVI - Ap 11:17): Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és e que eras, porque
assumiste o teu grande poder e começaste a reinar”.
Aqui
a NVI, tira as palavras que representa a segunda vinda de Cristo.
1º- Veja na (ARC
- Rm 8:1): v1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para
os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o
espírito.
2º- Na (ARA e NVI - Rm 8:1): v1 Agora, pois, já nenhuma
condenação há para os que estão em Cristo Jesus. Aqui a versão
NVI, extirpa que não andam segundo a carne, mas segundo o
espírito.
III – A (NTLH: Nova Tradução Linguagem de Hoje). Esta modifica
os Texto e Contexto completamente!
1º- Veja ARC
- Mt 5:32). Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua
mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela
cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
2º- Na (NTLH
- (Mt 5:32). v32. Mas
eu lhes digo que todo homem que mandar a sua esposa embora, a não
ser em caso de adultério, faz que ela se torne adúltera, e o homem
que casar com ela também cometerá adultério. (NTLH). OBS. Texto contexto
completamente modificado!
1º- Veja (ARC - Mt 5:44). Eu, porém, vos
digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que
vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que
sejais filhos do vosso Pai que está nos céus (ACF).
2º-
Na (NTLH - Mt 5:44), v44.
Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que perseguem você. OBS (NTLH) - Texto metade do versículo
omitido!
1º- Veja (ARC - (Mt 8:29). E eis que clamaram,
dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui
atormentar-nos antes do tempo?(ACF).
2º-
Na (NTLH - Mt 8:29). v29 Eles começaram a gritar: Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O
senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo? OBS.
(NTLH) - O nome de Jesus é tirado e o S do Senhor é minúsculo e “que temos nós
contigo” é retirado!
1º- Veja (ARC - Mt 18:22). Jesus lhe disse: Não
te digo que até sete; mas até setenta vezes sete. (ACF).
2º-
Na (NTLH - Mt 18:22),
v22. NÃO! –
respondeu Jesus. Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete. (NTLH) - OBS. 1°- A pontuação está completamente fora de
contexto, pois o “Não!” refere-se a uma exclamação, quando na verdade o que
Jesus estava dizendo era: Não digo que até sete. 2º- Ele não
sabe calcular. Jesus não disse 77 vezes. Mas
Jesus disse 70×7, que é igual a 490, (o que no sentido espiritual nos mostra
que devemos perdoar quantas vezes for preciso!
1º- Veja (ARC - Mt 19:9). Eu vos digo,
porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação,
e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
também comete adultério. (ACF).
2º-
Na (NTLH - Mt 19:9). v9. Portanto eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que
mandar a sua mulher embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adultero
se casar com outra mulher (NTLH), (OBS). Não
finalizaram o verso, excluíram a frase: (e o que casar com a repudiada também
comete adultério).
1º- Veja (ARC e ACF). - (Mt 19:16). Eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom
Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
2º-
Na (NTLH - Mt 19:16), v16. Mestre,
que devo fazer de bom, para conseguir a vida eterna? (NTLH). OBS. “Bom”
referindo-se a Jesus, foi retirado e incluido na pergunta do jovem (que devo fazer de bom).
1º- Veja (ARC e ACF) - Mt 20:16). Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros
derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
2º-
Na (NTLH - Mt 20:16), v16.
E Jesus terminou dizendo: Assim aqueles que são os primeiros serão os últimos,
e os últimos serão os primeiros. (NTLH).
OBS.
“porque muitos são chamados, mas poucos
escolhidos,” foi removido!
1º- Veja (ARC e ACF) - Mt 27:24). Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o
tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou
inocente do sangue deste justo. Considerai isso.
2º-
Na (NTLH - Mt 27:24), v24. Eu
não sou responsável pela (morte deste homem), isto é com vocês (NTLH). OBS. “Estou inocente do sangue deste justo”
retirado! Omitem (a divindade de Cristo).
IV - A VERSÃO - (ARC e ACF) - Almeida Corrigida Fiel.
Com
a – (NVI – Nova Versão Internacional).
1º- Veja na (ARC
- Mt 19:9). Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por
causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a
repudiada também comete
adultério. (ACF).
2º-
Na (NVI - Mt 19:9). Eu lhes digo que todo aquele que se, OBS, divorcia de
sua mulher, exceto por imoralidade
sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério.
A
(NVI) troca a palavra “Repudio
por Divorcio” que são duas palavras, com significados bem diferentes, o
Tradutor não observou o significados das palavras, entre Repudio e Divorcio.
Ele devia ter pelo menos consultado um Dicionário de língua portuguesa, para
ver que Repudio é bem diferente Divorcio, são duas palavras com significado diferentes.
1º- Veja (ARC - 1 Co 6:9.10): v9 Não sabeis que os
injustos não hão de herdar o Reino de Deus? v10Não erreis: nem os devassos, nem os
idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os
ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os
roubadores herdarão o Reino de Deus.
2º- Na (NVI - 1 Co 6:9.10): v9 Vocês não sabem que os
perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem
idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos, v10nem ladrões, nem avarentos,
nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
Na versão NVI, ele troca a
palavra, nem os sodomitas, por homossexuais passivos ou
ativos.
Você pode verificar muitos outros erros.
Você pode verificar muitos outros erros.
V – VERSÃO (ACF): Almeida Corrigida Fiel.
Com
a (TNM – TJ). Tradução Novo Mundo – Bíblia das Testemunhas de Jeová:
1º- Veja na (ARC - Jo 3:13). Ora, ninguém
subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu. (ARCF).
2º-
Na (TNM – Jo 3:13). Além disso, nenhum
homem subiu ao céu, a não ser aquele que desceu do céu, o Filho do
Homem. A Bíblia dos T.J extirpa "que Ele (isto
é, Cristo) está no céu." Assim, anula que Cristo estava
simultaneamente tanto na terra quanto no céu. Pelo menos aqui, neste verso,
anula que Cristo é onipresente, que Cristo é Deus!
1º- Veja na (ARC - Rm 14:10,12). Mas tu, por
que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos
havemos de comparecer ante o tribunal de CRISTO.... (12) De maneira que cada um
de nós dará conta de si mesmo a Deus. (ACF).
2º-
Na (TNM – Rm 14:10,12). Mas por que você julga o
seu irmão? E você, por que menospreza o seu irmão? Pois todos nós
compareceremos perante o tribunal de Deus. Assim, cada um de nós prestará
contas de si mesmo a Deus.
(TNM – TJ).
Ora, uma vez que o juiz de v10 é
o mesmo do v12, então na Bíblia (ARCF). Cristo é Deus. Mas a dos T.J
adulterando "Cristo" para "Deus" anula, aqui neste verso,
uma fortíssima prova da divindade de Cristo, e que é a Ele que os crentes darão
conta (para fins de galardoar).
1º- Veja (ARC
- 1 Jo 4:3): e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de
Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes
que há de vir, e eis que está já no mundo. (ACF).
2º-
Na (TNM – 1 Jo 4:3). Mas toda declaração inspirada que não reconhece
Jesus não se origina de Deus. Além disso, essa é a declaração inspirada do
anticristo, a qual vocês ouviram que viria e agora já está no mundo. A Bíblia dos T.J anula que Cristo
veio em carne, extirpa que Jesus Cristo (é 100% Deus e homem) encarnou
literalmente, teve e sempre terá corpo literal, é e sempre será 100% homem! Isso
é inaceitável, a mutilação (da verdade Bíblica), pelas Testemunhas de Jeová.
1º- Veja na (ARC
- Colossenses 1:14), em quem
temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados; (ACF).
2º-
Na (TNM – Colossenses 1:14), por meio de quem
temos o nosso livramento por resgate, o perdão dos nossos pecados. A
Bíblia dos T.J extirpa que foi pelo derramamento do sangue de Cristo que
nossos pecados foram perdoados, que Deus foi propiciado, nunca esqueçamos que
em (ARC - Hb 9:22). E quase todas as coisas,
segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há
remissão.
1º- Veja na (ARC
- 1 Co 5:7). Alimpai-vos, pois,
do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem
fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
2º- Na (TNM –
1 Co 5:7). Eliminem o velho fermento, para que seja
massa nova, sem fermento, como de fato são. Pois, realmente, Cristo, o nosso
cordeiro pascoal, já foi sacrificado. A Bíblia dos T.J
extirpa porque Cristo morreu "por nós", em nosso benefício e em nosso
lugar, recebendo em nosso lugar o castigo que merecemos (Is 53:5).
VI - A VERSÃO: (BAB – Bíblia Alfalit
do Brasil) – Muitas Adulterações, Omissões:
A Bíblia Alfalit, esta cheia de erros, veja
só um pouco em Mateus para se te uma
noção da quantidade de erros nesta versão.
1:22 "que diz" retirado;
2:11,22 "divina revelação" retirado;
5:22 "será réu do" trocado por "poderá cair no";
5:27 "aos antigos" retirado;
5:44 “metade do versículo omitido”;
6:1 "justiça" no lugar de "esmola";
6:4,6,8 "publicamente";
10:3 "omite "Lebeu, apelidado";
11:2 "dois dos" substituído por "seus";
12:35 "do seu coração" substituído por "tesouro";
13:51 "Disse-lhes Jesus" e "Senhor" omitidos;
15:8 "com a sua boca" omitido;
16:20 "omitiram "Jesus";
18:11 "substitui "o que se tinha" por "o que estava".
1:22 "que diz" retirado;
2:11,22 "divina revelação" retirado;
5:22 "será réu do" trocado por "poderá cair no";
5:27 "aos antigos" retirado;
5:44 “metade do versículo omitido”;
6:1 "justiça" no lugar de "esmola";
6:4,6,8 "publicamente";
10:3 "omite "Lebeu, apelidado";
11:2 "dois dos" substituído por "seus";
12:35 "do seu coração" substituído por "tesouro";
13:51 "Disse-lhes Jesus" e "Senhor" omitidos;
15:8 "com a sua boca" omitido;
16:20 "omitiram "Jesus";
18:11 "substitui "o que se tinha" por "o que estava".
VII – VERSÃO: Bíblia
Dake de Estudo.
Apesar dos muitos estudos
bem elaborados para leitores das Escrituras. A Bíblia Dake, editada pela
CPAD que vem da Editora – Atos. Tem muitos erros doutrinários.
Depois de folhear algumas paginas
da “Bíblia Dake, em uma visão rápida, encontramos erros doutrinários e
heresias, pois são erros fora do contexto do cristão”.
Logo na primeira página do
Novo Testamento, Dake escreveu que Jesus tornou-se Cristo, ou seja, o Ungido 30
anos depois de ter nascido de Maria.
Ora, qualquer pessoa que
tenha um fundamento bíblico, conhece o texto de (Lc 2:11), que diz: "Pois
na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor".
(a) - Alguns erros da Bíblia
Dake. Ou de (Finis Jennings Dake) (1902-1987), não são meras
questões secundárias, mas sim expressões de heresias perniciosas para a igreja.
Veja algumas das heresias de (Finis Jennings Dake), na sua
versão:
01º- A Teoria da Gap. Ou
a teoria do intervalo, (Gap Theory). O intervalo de milhões de anos para dar
tempo à evolução e a formação das camadas geológicas e etc;
02º- Os Gigantes eram crianças filhos de anjos com mulheres;
03º- As raças não devem se misturar;
04º- Raça de pessoas não era pré-adâmica na Terra;
05º- Os demônios não são anjos caídos;
06º- Deus Pai, Filho e Espírito Santo, todos têm os seus próprios corpos, almas e espíritos;
07º- Que os céus e os planetas são habitados;
08º- Que não só Jesus tem uma primeira e segunda vinda, mas o pai também tem uma primeira e segunda vinda;
09º- Que quando Jesus retornar ao Pai estará vindo com Jesus…
10º- O rei Davi será ressuscitado para a regra do Milênio. Jesus não vai ser o Rei de Israel…
11º- A Grande Tribulação não será para todo mundo;
12º- A Igreja não é a Noiva de Cristo;
13º- Há uma diferença entre o Reino dos Céus e o Reino de Deus…
14º- Saul não foi o primeiro rei de Israel, Moisés é que foi…
15º- Satanás não entra em corpo de qualquer um… (o que aconteceu com Judas?).
02º- Os Gigantes eram crianças filhos de anjos com mulheres;
03º- As raças não devem se misturar;
04º- Raça de pessoas não era pré-adâmica na Terra;
05º- Os demônios não são anjos caídos;
06º- Deus Pai, Filho e Espírito Santo, todos têm os seus próprios corpos, almas e espíritos;
07º- Que os céus e os planetas são habitados;
08º- Que não só Jesus tem uma primeira e segunda vinda, mas o pai também tem uma primeira e segunda vinda;
09º- Que quando Jesus retornar ao Pai estará vindo com Jesus…
10º- O rei Davi será ressuscitado para a regra do Milênio. Jesus não vai ser o Rei de Israel…
11º- A Grande Tribulação não será para todo mundo;
12º- A Igreja não é a Noiva de Cristo;
13º- Há uma diferença entre o Reino dos Céus e o Reino de Deus…
14º- Saul não foi o primeiro rei de Israel, Moisés é que foi…
15º- Satanás não entra em corpo de qualquer um… (o que aconteceu com Judas?).
Conclusão: Segundo alguns pastores defensores da sã doutrina, estes erros doutrinários são prejuízos irreparáveis que irão refletir na vida de muitos cristãos, e principalmente os neófitos na fé, que ainda não tem conhecimento e nem maturidade cristã.
VIII
- VARIAS VERSÕES COM
MUITOS ERROS.
Existem muitas Bíblias
(reeditadas) com muitos erros como, por exemplo: termos, conceitos, definições, ideias, costumes e essências
originais, que foram trocados, adaptados,
adulterados, omitidos. Pelos
tradutores, pois muitos deles permitiram que suas tendências religiosas influenciassem
o trabalho de tradução da Bíblia.
E muitas dela são da SBB: Sociedade Bíblica do
Brasil.
01. NIV – New
International Version – 1990, 2000;
02. NVI – Nova
Versão Internacional – 1994, 2001;
03.
BLH – Bíblia na Linguagem de Hoje – 1988;
04. NTLH Nova Tradução na
Linguagem de Hoje 2000 SBB.
05. BBN – Bíblia
Boa Nova – 1993;
06. BV – Bíblia
Viva – 1993. Tem erros como a versão NVI
07. Bíblia Alfalit – 1996;
08. Bíblia CEV = Contemporary English Version;
09. NASB – New American Standard Bible – 1977;
10. Bíblia
Thompson – contemporânea;
11. Biblia Dake de
Estudo;
12. TNM – Tradução
Novo Mundo - Das Testemunhas de Jeová de 1967.
Todas as Bíblias
ecumênicas: Bíblia de Jerusalém-1992; Vulgata de Jerônimo, traduções do Padre
Antônio Pereira de Figueiredo, Padre Matos Soares, Padre Humberto Rhoden,
Padres Capuchinhos, Monges Beneditinos, Vozes, Pastoral, TEB – Tradução
Ecumênica da Bíblia, TOB – Traduction ecuménique de la Bible.
Não temos como
elencar todos os nomes de Bíblias profanas, devido a grande diversidade que são
“inventadas” a cada 3 a 6 anos, como por exemplo; Bíblia da mulher, Bíblia do
obreiro, Bíblia da criança do jovem e etc.
Temos
que nós lembrar o que diz em (Ap 22:19): v19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus
tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas
neste livro.
Nenhum comentário:
Postar um comentário